Martedì 31 Marzo 2026

  • 57
  • 1 minuti
  • 31/3/2026

Orientatori: traduttori del presente in un mondo che cambia linguaggio

Nel nostro magazine l’Orientamento coabitano diverse e potenti metafore con cui possiamo identificarci: ne voglio scegliere anche io una: traduttori del presente. A cura di Vito Verrastro, Direttore responsabile Magazine l’Orientamento.

Orientamento: leggere e interpretare, una funzione culturale essenziale

Per noi orientatori le sfide sono tante, così come gli “angoli” attraverso cui leggere e interpretare questa importante funzione.

Tradurre, per me, significa studiare, approfondire, interpretare, contestualizzare, dare senso e restituire. Ogni fase di questo processo va curata al meglio, con strumenti che ci permettano di capire un presente che parla una lingua complessa fatta di transizioni tecnologiche, lavori che nascono e scompaiono, competenze ibride, percorsi non lineari. Una lingua che giovani e adulti faticano a comprendere, perché spesso viene raccontata con le categorie di un passato che non esiste più, mentre il futuro appare ancora nebuloso. È l’effetto-transizione, in cui siamo tutti avvolti.

In questo scenario, l’orientamento non è più un servizio accessorio ma diventa una funzione culturale essenziale. Perché il cambiamento è così repentino, veloce, complesso e ambiguo e qualcuno deve aiutare le persone a capirlo, senza semplificazioni fuorvianti né narrazioni rassicuranti.

Il mercato del lavoro italiano è un esempio evidente di questa incomprensione.
I dati parlano chiaro: esiste un forte disallineamento tra formazione e domanda di lavoro. Le imprese cercano profili tecnici, competenze operative, figure capaci di unire sapere pratico e digitale. Eppure, nel discorso pubblico e scolastico, continuano a sopravvivere gerarchie implicite tra percorsi “alti” e percorsi “bassi”.

Il risultato è un paradosso: opportunità reali vengono ignorate o svalutate, mentre molte scelte formative si basano su percezioni sociali più che su informazioni aggiornate. Qui il lavoro dell’orientatore diventa cruciale: tradurre i dati in significato, i trend in possibilità concrete, le statistiche in scelte consapevoli.

Dire le cose come stanno (anche quando non è comodo)

Essere traduttori del presente significa anche assumersi il compito più difficile: dire verità scomode.

Dire che:

  • i lavori tecnici non sono di serie B, ma spesso tra i più richiesti e stabili;
  • l'Università non è l’unica via per costruire un futuro dignitoso e soddisfacente;
  • la scelta “giusta” non è quella socialmente più riconosciuta, ma quella più sostenibile per quella persona, in quel momento storico;
  • cambiare percorso non è un fallimento, ma una competenza fondamentale nel mondo contemporaneo;
  • le soft skills (o “lifecomp” in base al linguaggio europeo) e le competenze digitali sono ormai imprescindibili.

L’orientatore non inventa queste verità: le legge nei dati, le osserva nei territori, le ascolta nelle storie delle persone. Ma deve avere il coraggio di tradurle senza edulcorarle, mantenendo al contempo uno sguardo umano, empatico e attento per tenere insieme competenze e sogni, vincoli e opportunità, fragilità e risorse.

Iscrizioni al Registro 2026

In questo articolo si parla di

Vito Verrastro

Vito Verrastro

Orientatore Asnor, Direttore responsabile del Magazine l'Orientamento, Giornalista, Founder di Lavoradio.

Abbonamento magazine quadrato per articoli

Iscriviti alla newsletter Per rimanere aggiornato sui nostri corsi, eventi e media